無題二首

2017-04-08 12:01:00    Lu Xun    1570    Original

無題二首


魯迅

 

其一

大江日夜向東流,

聚義群雄又遠遊。

六代綺羅成舊夢,

石頭城上月如鉤。

 

其二

雨花台邊埋斷戟,

莫愁湖裏餘微波。

所思美人不可見,

歸憶江天發浩歌。

               一九三一年

 

译诗:

Two Untitled Poems


(Day and night the mighty River flows eastward)

 

Lu Xun

 

                     1

Day and night the mighty River flows eastward;

The group of heroes are again on their new road.

Now into dreams is the Six Dynasties’ splendor;

Above theStoneCityhangs a crescent like a hanger.

 

 

                    2

At the Rainflower Terrace the broken halberds are half buried;

The Lake of Grieve-not is still somewhat rippled.

The yearning Beauty cannot be found any longer;

The loud singing resounds in the sky above the river.


                                                                          1931

                                                  (Trans. Zhang Guangkui)