悼丁君

2017-04-08 12:08:00    Lu Xun    1459    Original

悼丁君


魯迅

 

如磐夜氣壓重樓,

剪柳春風導九秋。

瑤瑟凝塵清怨絕,

可憐無女耀高丘。


                一九三三年

 

译诗:

 

Mourning Ding Ling


Lu Xun

 

The night is heavy and low on different buildings;

Spring winds clipping the willows make late autumn.

Thick dust is on the jade lute, and music becomes silent.

Alas ! Now nobody else can bring more glory than you.

    

                                                                           1933

 

                                                                           (Trans. Zhang Guangkui)