Ode to a Koel — Zhang Guangkui

22/04/2018 16:53
Zhang Guangkui
Original
1123

Ode to a Koel


(Composed upon Shenzhen University campus)


Zhang Guangkui


Koel, koel, koel, a koel bleak!

Why are you wailful o’er there along all?

Are you singing the lonely Kapok peak?

Of depression you are casting a pall!


Koel, koel, koel, a koel proud

You overlook us, hide up, from the top

Of a pond cypress near the cloud aloud.

Let me drop you and elope with a pop!


Koel, koel, koel, a koel shy,

Are you waiting for a breathless warm kiss

Among the lychees under the blue sky?

Let me intrude into the land of bliss!


Saturday, April 21, 18


Note Koel, an Asian and Australasian cuckoo with a call that resembles its name.



杨梅鹃颂


张广奎


咕-, 咕-, 凄厉的咕鸣!

为什么你一直在叫命?

你在为凄美的木棉歌唱?

笼罩之下是你一片的惆怅!


咕-, 咕-, 傲娇的咕鸣!

你藏于高清,俯瞰于高境,

那咕鸣来自池杉之巅的云朵。

我愿把你掬下立刻私奔苟活!


咕-, 咕-, 媚羞的咕鸣!

你在等待屏住呼吸的热情?

那可是在蔚蓝下的荔枝园里。

我愿强行闯入那块福地!


2018年4月21日作于深大校园


 注:杨梅鹃,又称姑嫂鸟,亚洲鹃,英文名为Asian Koel。



    Article Category
    Contact Us
    Email : verseversion@163.com,verseversion@gmail.com
    Editorial Office : School of Foreign Languages, Shenzhen University, 3688 Nanhai Avenue, Shenzhen, 518060 China