Ode to a Koel — Zhang Guangkui
- 22/04/2018 16:53
- Zhang Guangkui Original
- 6677
Ode to a Koel
(Composed upon Shenzhen University campus)
Zhang Guangkui
Koel, koel, koel, a koel bleak!
Why are you wailful o’er there along all?
Are you singing the lonely Kapok peak?
Of depression you are casting a pall!
Koel, koel, koel, a koel proud
You overlook us, hide up, from the top
Of a pond cypress near the cloud aloud.
Let me drop you and elope with a pop!
Koel, koel, koel, a koel shy,
Are you waiting for a breathless warm kiss
Among the lychees under the blue sky?
Let me intrude into the land of bliss!
Saturday, April 21, 18
Note: Koel, an Asian and Australasian cuckoo with a call that resembles its name.
杨梅鹃颂
张广奎
咕-, 咕-, 凄厉的咕鸣!
为什么你一直在叫命?
你在为凄美的木棉歌唱?
笼罩之下是你一片的惆怅!
咕-, 咕-, 傲娇的咕鸣!
你藏于高清,俯瞰于高境,
那咕鸣来自池杉之巅的云朵。
我愿把你掬下立刻私奔苟活!
咕-, 咕-, 媚羞的咕鸣!
你在等待屏住呼吸的热情?
那可是在蔚蓝下的荔枝园里。
我愿强行闯入那块福地!
2018年4月21日作于深大校园
注:杨梅鹃,又称姑嫂鸟,亚洲鹃,英文名为Asian Koel。
Email : | verseversion@163.com,verseversion@gmail.com |
---|---|
Editorial Office : | School of Foreign Languages, Shenzhen University, 3688 Nanhai Avenue, Shenzhen, 518060 China |