The Ideal Star-Fighter (I)
- 08/04/2017 11:34
- J. H. Prynne (1936- ) Original
- 2045
The Ideal Star-Fighter (I)
J. H. Prynne
Now a slight meniscus floats on the moral
pigment of these times, producing
displacement of the body image, the politic
albino. The faded bird droops in his
cage called fear and yet flight into
his pectoral shed makes for comic
hysteria, visible hope converted to the
switchboard of organic providence
at the tiny rate of say 0.25 per cent
“for the earth as a whole”. And why
go on reducing and failing like metal: the
condition is man and the total crop yield
of fear, from the fixation of danger; in
how we are gripped in the dark, the
flashes of where we are. It pays to be
simple, for screaming out, the eye
converts the news image to fear enzyme,
we are immune to disbelief. “If there
is danger there ought to be fear”, trans-
location of the self to focal alert, “but
if fear is an evil why should there be
danger?” The meniscus tilts the
water table, the stable end-product is dark
motion, glints of terror the final inert
residue. Oriental human beings throw off
their leafy canopies, expire; it is
the unpastured sea hungering for calm.
Translation:
完美的天兵(一)
蒲齡恩
微小的新月漂浮在這些時代
道德的顏色上,產生著
身體意象的置換,政治的
白化病患者。隱退的小鳥萎靡在
他的籠子裏驚慌呼喊,又飛進
他胸腔似的小屋,使得他變得滑稽
而又歇斯底里,看得見的希望皈依到
神示的機體控制板
以大約百分之0.25的微小比率
“因為地球作為一個整體”。為什麼
像金屬一樣消減下滑:條
件是人和全部的莊稼都生產
恐懼,由於根深蒂固的危險;我
們是如何被緊握在黑暗裏,我們
所在的瞬間。它付出代價
為了變得簡單,為了尖叫呼出,那眼睛
把新聞形象變成懼怕酶,
我們對沒有信仰免疫。“如果
那裏有危險,就應當害怕”,改變
位置使自己成為矚目焦點,“但是
如果懼怕是一種邪惡,為什麼不應當有
危險?”新月翹起
地下水位元,穩定的終端產品是黑暗的
運動,恐怖的閃爍最終惰性的
殘渣。東方人扔下
他們用葉做的鵬庵,斷了氣;它是
沒有草地的海洋在渴望著平靜。
(張廣奎 譯)
Email : | verseversion@163.com,verseversion@gmail.com |
---|---|
Editorial Office : | School of Foreign Languages, Shenzhen University, 3688 Nanhai Avenue, Shenzhen, 518060 China |