無題二首
- 08/04/2017 12:01
- Lu Xun Original
- 1856
無題二首
魯迅
其一
大江日夜向東流,
聚義群雄又遠遊。
六代綺羅成舊夢,
石頭城上月如鉤。
其二
雨花台邊埋斷戟,
莫愁湖裏餘微波。
所思美人不可見,
歸憶江天發浩歌。
一九三一年
译诗:
Two Untitled Poems
(Day and night the mighty River flows eastward)
Lu Xun
1
Day and night the mighty River flows eastward;
The group of heroes are again on their new road.
Now into dreams is the Six Dynasties’ splendor;
Above theStoneCityhangs a crescent like a hanger.
2
At the Rainflower Terrace the broken halberds are half buried;
The Lake of Grieve-not is still somewhat rippled.
The yearning Beauty cannot be found any longer;
The loud singing resounds in the sky above the river.
1931
(Trans. Zhang Guangkui)
Email : | verseversion@163.com,verseversion@gmail.com |
---|---|
Editorial Office : | School of Foreign Languages, Shenzhen University, 3688 Nanhai Avenue, Shenzhen, 518060 China |