2. Rodney
- 05/07/2021 11:00
- Richard Berengarten Original
- 4798
2. Rodney
Rod prefered to stay at
home, pottering around
house and garden. He
could have explored,
and had plenty of good
opportunities to do so
but got frightened of
trying anything without
family or friends, who
encouraged him well
enough. More and more
stubborn, quirky, blunt,
he ignored chances, in-
cluding crucial advice, to
show up. Now thickened,
dulled, clogged, he’s like
a lukewarm stagnant pool
no fresh streams nourish.
____________________________________________________
over-restricting himself
Translation:
2. 罗德尼
罗德喜欢待在
家里,悠然四顾于
房舍和花园。他
大概已经探索,
也还有大量好机会
要这么做
但是却已惧怕
尝试任何事而没有
家人或朋友,他们
给他许多鼓
励。越来越
固执、古怪、迟钝,
他无视机会,包
括重要建议,要
现身。现在阴暗,
愚钝、淤塞,他像是
一个冷淡停滞的池塘
没有新鲜水流滋养。
____________________________________________________
过于节制 他自己
(陈尚真 译)
Email : | verseversion@163.com,verseversion@gmail.com |
---|---|
Editorial Office : | School of Foreign Languages, Shenzhen University, 3688 Nanhai Avenue, Shenzhen, 518060 China |